質問: 韓国のコンビニで「袋いりますか?」と聞かれた時、「ケンチャナヨ」で「いりません」の意味になりますか?
韓国のコンビニやお店で「袋いりますか?」と聞かれた際に、日本では「大丈夫です!」と言うと「いりません」という意味になりますが、韓国語で「ケンチャナヨ(괜찮아요)」と言う場合、同じ意味になるのでしょうか?
回答: 「ケンチャナヨ」は「いりません」の意味になりますか?
韓国語の「ケンチャナヨ(괜찮아요)」は直訳すると「大丈夫です」という意味ですが、状況によっては「いりません」や「問題ありません」として使うことができます。しかし、コンビニやお店で「袋いりますか?」と聞かれた際に「ケンチャナヨ」と答えると、必ずしも「いりません」と伝わらない場合があります。
「ケンチャナヨ」は曖昧な表現であり、場合によっては「大丈夫です、欲しいです」とも解釈されることがあるため、袋を確実に断りたい場合は「필요 없어요(ピリョ オプソヨ)」や「안 주셔도 돼요(アン ジュショド テヨ)」といった表現の方が適切です。
まとめ
韓国のコンビニやお店で袋が必要ない時には「ケンチャナヨ」ではなく、より具体的な「필요 없어요(いりません)」などのフレーズを使うと誤解を避けられます。
コメント