韓国語の文章「예진이가 운동만 하는 애들이랬으니까 괜찮을 거야」について、「이랬으니까」の意味が分からず悩んでいる方も多いでしょう。この表現は、会話でよく使われる口語表現で、文脈によってニュアンスが変わります。本記事では、「이랬으니까」の意味やニュアンスについて、解説していきます。
「이랬으니까」の基本的な意味
「이랬으니까」は、「이렇다(こうである)」という動詞に過去形「-았/었」と原因・理由を表す「-으니까」が組み合わさった表現です。全体として「こう言ったから」「こうだったから」という意味になり、話し手が過去に述べた内容や認識を理由にする際に使います。
今回の例文では、「イェジンが運動だけしている子たちだと言ったんだから」という意味合いを表しており、その内容に基づいて「大丈夫だよ」という結論を導き出しています。
「이랬으니까」の文法構造と使い方
「이랬으니까」は、「이렇다」+「았/었」+「으니까」という構造です。通常、韓国語の「-으니까」は理由や根拠を示す表現として、文章の後半に「だから」というニュアンスを追加します。
例えば。
- 친구가 그렇게 말했으니까 믿어도 돼.(友達がそう言ったんだから、信じていいよ)
- 날씨가 좋으니까 나가자.(天気がいいから、外に出よう)
このように、根拠となる事実や言葉を示した後、結論や行動を述べる際に使われる表現です。
例文で学ぶ「이랬으니까」のニュアンス
「이랬으니까」は、誰かの発言や行動をもとにした推測や理由を述べるときに便利です。例えば。
- 선생님이 오늘 시험 없으랬으니까 공부 안 해도 돼요.(先生が今日テストはないって言ってたから、勉強しなくても大丈夫だよ)
- 친구가 이 길로 가랬으니까 맞을 거야.(友達がこの道を行けって言ったから、合っているはずだ)
このように、「誰かが言ったからこうする」という根拠がしっかりしているときに使われます。
まとめ:韓国語の「이랬으니까」で根拠や理由を示す
「이랬으니까」は、発言や事実を根拠にした結論や行動を述べる際に使用する表現で、日常会話でも頻繁に登場します。文脈に応じて、話し手の考えや理由を表現する便利な表現です。ぜひ会話の中で活用してみてください。
コメント